aMSN Forums
April 24, 2014, 09:24:37 am *
Welcome, Guest. Please login or register.
Did you miss your activation email?

Login with username, password and session length
News: New forum for aMSN !!
 
   Home   Help Search Login Register  
Pages: [1] 2
  Print  
Author Topic: Nouvelle trad française complète 099b  (Read 11225 times)
aeroman
Newbie

Offline Offline

Posts: 16


View Profile
« on: December 10, 2009, 04:00:19 pm »

Salut,
J'ai soumis en ligne une nouvelle trad française qui conviendra aussi aux francophones du canada ;
en effet, il manquait plusieurs lignes, et, certaines lignes traduites ne l'étaient qu'approximativement.
Aussi ai-je quasi révisé toutes les lignes déja traduites dans la trad courante, et, complété les oublis.
Salut à tous, aeroman

PS : Vous pouvez éditer le fichier langfr avec notepad++ ou notepad2 par exemple..
--> copier/coller (remplacer) le fichier langfr situé dans le répertoire lang

Cette version est basée sur aMSN SVN 0.99b (version en développement=098 stable+ajouts)..
La traduction langfr a été mise à jour le 01/02/2010
.
« Last Edit: February 01, 2010, 12:26:03 pm by aeroman » Logged
arantes
Super Power User
**
Offline Offline

Posts: 364



View Profile
« Reply #1 on: December 10, 2009, 09:21:07 pm »

La trad actuelle est correcte je trouve ... Quoi que je suis d'accord que c'est pas super d'avoir une trad francais et une francais canadien .. Une unifiée serait mieux.
Pourrais tu donner des exemples de clés que tu as modifié? (oui je suis flémard ^^)
Logged
billiob
Administrator
Super Power User
*****
Offline Offline

Posts: 1352


View Profile
« Reply #2 on: December 10, 2009, 09:39:18 pm »

J'ai commencé à regarder. Il a y des changements intéressants, d'autres moins.
Logged
aeroman
Newbie

Offline Offline

Posts: 16


View Profile
« Reply #3 on: December 11, 2009, 01:38:43 am »

La trad française est partiellement correcte et incomplète.. il s'affichait ici et la des mots anglais..
Je l'ai complété hier d'après la trad anglaise dans le même  ordre contrairement aux trads franco canadienne..
1100 lignes qui se suivent c long.. aussi ai-je repris certaines phrases existantes qui me semblaient correctes..
Cette histoire m'a occupée 3 heures pleines, donc je ne minimise pas le boulot de mes prédécesseurs..
Je m'aperçois en effet à la relecture que certaines lignes (déja traduites) collent plus ou moins bien à la trad anglaise..
par exemple :

noprofileexists There are currently no profiles, \n you must create one if you wish to use profiled logins. \nUse the Add New Profile button in this window to add a new profile.
noprofileexists Utiliser les profils... \nUtiliser le boutton Ajouter nouveau profil dans cette fenetre pour en créer un nouveau.

ou

closeordock Fermer la fenêtre de la liste de contacts va quitter aMSN. Peut-être que vous souhaitez seulement fermer la fenêtre et avoir aMSN dans la boîte à miniatures (systray ou traydock).\n\nEtes-vous sûr de vouloir quitter aMSN?
closeordock Closing the contact list window will quit aMSN. Maybe you meant to just close the window and have aMSN stay alive in the tray.\n\nAre you sure you want to quit aMSN?

--> Je re-traduirai les lignes au fil de l'eau afin de les rendre plus intelligibles et mettrai à jour le 1er post ;
vous pouvez aussi participer et citer les phrases mal traduites qui s'éloignent du sens originel..
C'est d'ailleurs plus une oeuvre collective.. Pour ma part, on dira que j'ai mis un peu d'ordre.
Salut ++
Logged
mimo57
Newbie

Offline Offline

Posts: 40



View Profile
« Reply #4 on: December 11, 2009, 06:11:21 pm »

Code:
activeautoupdate Activer la mise à jours automatique


Moi je n'aurais pas mis de "s" a jour
Logged
aeroman
Newbie

Offline Offline

Posts: 16


View Profile
« Reply #5 on: December 11, 2009, 10:13:12 pm »

@ mimo57
Moi non plus si je l'avais vu lol
hormis le "s" en trop, tu ne vois rien d'autre ?..
Logged
aeroman
Newbie

Offline Offline

Posts: 16


View Profile
« Reply #6 on: December 13, 2009, 12:39:10 am »

Trad mise à jour le 13/12/2009 ! + de 200 lignes
Logged
billiob
Administrator
Super Power User
*****
Offline Offline

Posts: 1352


View Profile
« Reply #7 on: December 13, 2009, 12:43:35 am »

Étant donné que j'ai peu de temps pour amsn ces derniers temps, je ne vais pas relire ta traduction tout de suite, n'en soit pas choqué mais j'apprécie le travail fourni.
Logged
aeroman
Newbie

Offline Offline

Posts: 16


View Profile
« Reply #8 on: December 14, 2009, 04:45:46 pm »

Merci billiob, j'ai essayé de coller au plus près à la traduction anglaise..
sans sacrifier au franglais donc avec des tournures de phrases intelligibles..
En outre, j'ai fait en sorte que les phrases tiennent dans la limite du cadre des fenêtres.. ++

Trad mise à jour le 14/12/2009 !
Logged
Anael
Power user
*
Offline Offline

Posts: 132


View Profile WWW
« Reply #9 on: December 14, 2009, 06:13:58 pm »

Hello,

Suggestion qui vaut ce qu'elle vaut mais bon... pourquoi utiliser un outil si peu adapté tel un forum pour faire une trad à plusieurs ?
Une page sur le wiki pourrait être facilement dédiée à cet usage, et permettrait un véritable travail via un outil collaboratif !!

M'enfin, si après vous préférez faire paris-marseille en draisine plutôt qu'en tgv, je peux comprendre, surtout au moment du sommet de Copenhague Cheesy
Logged
kakaroto
Administrator
Super Power User
*****
Offline Offline

Posts: 9428


View Profile WWW
« Reply #10 on: December 14, 2009, 08:02:33 pm »

en theorie, les traductions doivent se faire a travers la mailing list consacree a ce sujet, je sais pas pourquoi billiob a accepte de discuter ca aussi au lieu de rediriger aeroman vers la mailing list... mais bon, quelquesoit, si au bout du compte, on aboutit a un resultat, ils font ce qu'ils veulent!
Logged

KaKaRoTo
aeroman
Newbie

Offline Offline

Posts: 16


View Profile
« Reply #11 on: December 14, 2009, 08:48:47 pm »

Salut, Anael & kakaroto
J'ai déja proposé ma trad en ligne par la voie réglementaire.. trad a priori acceptée ; seulement je me suis dit que d'une part, la trad en question pouvait ne pas convenir à tout le monde, et, que d'autre part je pouvais commettre des erreurs ou simplement des oublis qu'une majorité de personnes auraient tôt fait de corriger..
Bon, je me suis juste donné un peu de mal pour la communauté.
Vous pouvez supprimer le présent post s'il n'a pas sa place ici, car je n'ai pas le coeur à discuter les points de théorie ou le comment du pourquoi de mon post.
Salut à tous, et bonnes fêtes de fin d'année, aeroman.
Logged
billiob
Administrator
Super Power User
*****
Offline Offline

Posts: 1352


View Profile
« Reply #12 on: December 14, 2009, 08:56:58 pm »

Il ne faut pas le prendre mal!

Ta traduction n'a pas été acceptée pour le moment et comme je t'ai dit, il va me falloir du temps pour l'inclure. Ça ne me dérange pas qu'il y ait une réflexion ici si des personnes trouvent des erreurs.

Il est vrai que j'aurai préféré un patch moins gros à digérer!
Logged
aeroman
Newbie

Offline Offline

Posts: 16


View Profile
« Reply #13 on: December 15, 2009, 02:17:40 pm »

Salut Billiob et merci de ta compréhension,
Il m'en faut plus pour me fâcher mais disons que certains posts contrarient les bonnes volontés..
Pourquoi pas faire comme ci plutôt que comme ça, on peut ergoter longtemps si vous voyez ce que je veux dire..
Je répondrai : mais répondez plutôt à ma proposition et investissez-vous cela dit sans vouloir vous commander..
Vous avez une trad complète sous les yeux que j'ai peaufiné sans rien demander à personne !
et sans que personne ne m'ait rien demandé lol ; Jetez-y un coup d'oeil avant qu'elle soit publiée..
Aeroman ++

Quote from: "billiob"
Il est vrai que j'aurai préféré un patch moins gros à digérer!

--> c'est moins lourd à digérer que le foie gras ! :wink:

ps : Ah oui, oublies la trad que j'ai envoyé par mail la semaine passée, celle-ci est a priori meilleure & sans fautes d'orthographe !
Logged
BuLLe
Newbie

Offline Offline

Posts: 2


View Profile
« Reply #14 on: December 25, 2009, 11:53:23 am »

bonjour à tous, bonjour aeroman,

Toute nouvelle utilisatrice de aMSN, je viens d'installer ta trad et je le regrette pas.
ce n'est pas que le" franglais" me dérange beaucoup, mais  mon aMSN avec de jolies phrases en français c'est vraiment bien agréable.
Bravo donc pour ce beau travail et merci.

j'en profite pour souhaiter un joyeux noël à toute l'équipe (que je suis en train de découvrir au travers du forum).
Logged
Pages: [1] 2
  Print  
 
Jump to:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.11 | SMF © 2006-2009, Simple Machines LLC Valid XHTML 1.0! Valid CSS!